Thursday, June 28, 2012

The sunrise and faith

You: Wow! Such a beautiful sunrise!
Me: How?
You: The sun is bright and red and the breeze is soft and fresh.
Me: I don’t like sunrises.
You: Why?
Me: It plays with my patience through the nightand when it comes, laughs at me with a smirk.
You: But, the night is always blessed by the moonand the calmness it brings?
Me: The moon forever brings fake promisesthat the sun tends to delay!
You: Have you lost faith again?
Me: The moon is stained; the sun is red;
How can I believe the promises they make?
How can I live the discomfort they bring?

Balance

You: Why are you jumping?
Me: I am short, that's why.
You: But, why do you want to reach the top?
Me: I am small, that's why.
You: Don't you know that there is no ground on top
        And it's hard to balance there?
Me: Why do you dissuade small people from reaching there?
You: Because I know there's a downfall after you reach the top.
Me: I never knew gods also have downfall.
You: I like the balance you have on ground!
Me: Thank you, but help me find a place in the middle
        Help me see the ground from a greater height
        And let me be a tall man if not the God!

Monday, June 18, 2012

You stepped on...you stepped in

Suddenly i remembered a poem i wrote some 15 years back. The poem was about this cute girl, who i used to always call "bright as molten gold"! She was lovely and this poem was inspired by her entrance into the Saraswati puja mandap at our school; she was wearing a while silk saree:

Tumi ahila
Tumi ahila barsasikta dalisakhanere
ekhuj dukhuj

Tumar khujar madakatat
sui thaka lajukilata sar paale
Tumar dehar surabhit
Pahi meli hahi thaka thupa-thupi nishigandha
lajate do khale

Tumi ahila
andhakare aklanta kara nisati puharai
Mor amathue baran salale!

Let me try and translate this piece. I am not very good at that, but this is one of my favourite poems, and i want all my friends to read this. The real feel of the poem may be lost in translation, but then i remember, a famous poet, once, saying: "Poems need no language, somewhat like music."

You came in...
     and stepped on the carpet
           that withstood the rains all night

You stepped on
and thus
You stepped in...

With the waves
     that your tiny feet created
          woke up the shy creepers
At the fragrance that percolated
     through your butterfly curves
          drooped the proud flowers
                that blossomed all night

You stepped in...
     lighting up the night
          that was tired of the invulnerable darkness
The corner in my heart
     that always lived entrapped
          changed its colour!

There are certain terms that I could not simply translate; for instance, "amathu" cannot literally be translated as the heart and so i have used "the corner of my heart".