Friday, November 6, 2009

Life is not B&W; there's always some yellow in it!!

In Assamese:

Moi janu toi dhumuha bhaal pao
Moi janu toi barasun bhaal pao
Seyehe tuk kou
Sukan sarapatbor butali lo
Dhumuha ahile
Ekhan haladhiya dalisa parim!

Phagunat marahi joasei kisor gasjopar para
Pasimar duosa akaskhanaloi
Ekhan haladhiya dalisa parim!

Translation as follows:

I know you like storms
I know you like rains
Hence i tell you
Collect those dry leaves
I shall lay a yellow carpet
When the first storm breaks!

From the young tree
That dried up during the last winter
To the two-coloured sky in the west
I shall lay a yellow carpet!

Note: Two-coloured (duosa), i know is not the correct translation. Used here only for want of proper alternative. Duosa actually refers to the hair of a middle-aged woman, a mixture of black (grey) and white colours.

(The poet is none other than Pranab J. Sarma)

Monday, March 9, 2009

Its HOLI tomorrow

Kuch kagaz ke tukde hai, pencil hai, pen hai, siyahi bhi hai
Kuch yaadein hai, tanhai hai, khusiya bhi hai
Kuch ankahi si baaten hai, kahne ki khwahish bhi hai
Kahi to koi bhule bhatke ghumta hai,
Kahi kisi ke liye par rangeen bistar hai
Lekin ...
Kahi aisa ek dil bhi hai
Jo dono ke irt girt jhumta bhi hai
Ek hi gali hai, do ghar hai
Ek me andhera hai to dusre me diya jalta hai

Kahi pani nahi hai to kahi sharaab ki nadi bahti hai
Par tum ghabrao mat mere dost
KAL HOLI HAI
Aur charo aur bhang hi bhang hai!!!!

(If you wish you can ignore the last para! otherwise i thought the poem was brilliant, ha ha ha)